Instrukcje obsługi w Unii Europejskiej – obowiązki tłumaczeniowe producentów i importerów

0
49
tłumacz języka francuskiego

Tłumaczenie instrukcji obsługi maszyn i urządzeń na języki krajów członkowskich Unii Europejskiej jest obowiązkowym elementem dopuszczenia produktu do obrotu. Wymóg ten wynika bezpośrednio z przepisów unijnych, a przede wszystkim z tzw. dyrektywy maszynowej (2006/42/WE), która została wprowadzona w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkowania maszyn na terenie całej Wspólnoty. W niniejszym artykule omówimy szczegółowo, jakie wymagania stawia ta dyrektywa w zakresie tłumaczeń, jak powinna wyglądać prawidłowo przygotowana instrukcja oraz jakie konsekwencje mogą grozić producentowi lub importerowi w przypadku ich niespełnienia.

Świetnie – poniżej znajduje się pierwsza część artykułu pt. „Tłumaczenie instrukcji obsługi zgodnie z normami UE i dyrektywą maszynową – wymagania, standardy, praktyka”. Ze względu na limit długości wiadomości, podzielę całość na logiczne sekcje. Zaczynamy od wprowadzenia, kontekstu prawnego i definicji kluczowych pojęć:

Kontekst prawny – dyrektywa maszynowa i inne akty prawne

Dyrektywa 2006/42/WE (tzw. dyrektywa maszynowa)

Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2006/42/WE z dnia 17 maja 2006 roku w sprawie maszyn jest podstawowym dokumentem regulującym projektowanie, wytwarzanie i wprowadzanie do obrotu maszyn na terenie Unii Europejskiej. Kluczowym aspektem tej dyrektywy, z punktu widzenia tłumaczeń, jest załącznik I – Wymagania zasadnicze w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa, który w punkcie 1.7.4 precyzuje obowiązki producentów w zakresie dokumentacji, w tym tłumaczeń.

Zgodnie z art. 1.7.4.1 (b) załącznika I dyrektywy:

„Każdej maszynie powinna towarzyszyć oryginalna instrukcja oraz tłumaczenie tej instrukcji na język lub języki urzędowe państwa członkowskiego, w którym maszyna jest użytkowana (…).”

Normy zharmonizowane – EN ISO 12100, EN ISO 20607

Dyrektywa maszynowa nie narzuca bezpośrednio szczegółowej formy instrukcji – tę rolę pełnią normy zharmonizowane. Do najważniejszych z nich należą:

  • EN ISO 12100:2010 – Bezpieczeństwo maszyn – Ogólne zasady projektowania – Ocena ryzyka i redukcja ryzyka.
  • EN ISO 20607:2019 – Bezpieczeństwo maszyn – Instrukcje obsługi – Ogólne zasady przygotowywania.

Normy te definiują nie tylko strukturę instrukcji, ale również charakterystykę języka technicznego, sposób przedstawiania informacji, układ graficzny oraz zasady logicznego porządkowania treści.

Inne akty prawne i krajowe przepisy

W Polsce podstawą wdrożenia przepisów dyrektywy 2006/42/WE jest Rozporządzenie Ministra Gospodarki z dnia 21 października 2008 r. w sprawie zasadniczych wymagań dla maszyn. Oprócz tego, tłumaczenia instrukcji mogą podlegać również przepisom dotyczącym ogólnego bezpieczeństwa produktów (np. ustawa o systemie oceny zgodności).

Czym jest instrukcja obsługi w świetle prawa i praktyki?

Definicja funkcjonalna

Instrukcja obsługi to dokument towarzyszący maszynie, który zawiera niezbędne informacje pozwalające na jej bezpieczne uruchomienie, użytkowanie, konserwację oraz likwidację. W świetle norm technicznych i dyrektyw UE, dokument ten nie jest dodatkiem, ale integralną częścią produktu.

Obowiązek tłumaczenia

Brak instrukcji w języku użytkownika końcowego stanowi naruszenie przepisów unijnych, może skutkować:

  • zatrzymaniem maszyny przez organy celne lub kontrolne (np. UDT),
  • odpowiedzialnością cywilną lub karną producenta/importera,
  • utrudnieniami w dochodzeniu roszczeń gwarancyjnych.

Charakterystyka języka technicznego w tłumaczeniach instrukcji

Język instrukcji – cechy stylu

Instrukcja techniczna nie może zawierać:

  • przypuszczeń,
  • niejasnych sformułowań,
  • ozdobników językowych.

Zamiast tego:

  • używa się form trybu rozkazującego („Włącz urządzenie”, „Odłącz przewód zasilający”),
  • zachowuje się prostą składnię i terminologię,
  • preferuje się czasowniki czynne nad rzeczowniki odczasownikowe („przycisnąć” zamiast „przyciskanie”).

Terminologia

Tłumacz musi stosować terminologię branżową zgodną z dokumentacją techniczną, katalogami części oraz wymaganiami klienta.

Struktura poprawnej instrukcji obsługi zgodnej z wymaganiami UE

Zarówno dyrektywa 2006/42/WE, jak i norma EN ISO 20607 zalecają, by każda instrukcja obsługi była przejrzysta, uporządkowana i kompletna. Oznacza to konieczność stosowania jednolitej struktury, która odpowiada na potrzeby użytkownika końcowego oraz zapewnia zgodność prawną.

5.1. Zalecany układ instrukcji

  1. Strona tytułowa:
    • nazwa producenta,
    • oznaczenie maszyny i jej modelu,
    • numer wersji instrukcji i data publikacji,
    • informacja o oryginalnym języku i tłumaczeniach.
  2. Spis treści:
    • ułatwiający nawigację po rozdziałach.
  3. Wprowadzenie:
    • ogólna charakterystyka maszyny,
    • zakres zastosowania,
    • informacje o grupie docelowej (np. tylko dla przeszkolonego personelu).
  4. Bezpieczeństwo:
    • ogólne i szczegółowe ostrzeżenia (znaki, piktogramy),
    • wymagania BHP,
    • strefy niebezpieczne.
  5. Opis techniczny:
    • dane techniczne (napięcie, waga, wymiary),
    • schematy,
    • lista elementów i ich funkcje.
  6. Transport i magazynowanie:
    • zasady pakowania, przechowywania i przenoszenia.
  7. Instalacja i podłączenie:
    • miejsce instalacji,
    • połączenia zasilania,
    • warunki środowiskowe (wilgotność, temperatura, wentylacja).
  8. Uruchomienie:
    • kolejność czynności przy pierwszym uruchomieniu,
    • testy funkcjonalne,
    • działania w przypadku błędu.
  9. Obsługa codzienna:
    • sposób pracy z maszyną,
    • zalecenia operatora,
    • kontrolki, przyciski, tryby pracy.
  10. Konserwacja i serwis:
    • przeglądy okresowe,
    • czynności serwisowe, które można wykonać samodzielnie,
    • lista części zużywalnych.
  11. Rozwiązywanie problemów:
    • lista typowych błędów i ich możliwych przyczyn.
  12. Wycofanie z eksploatacji:
    • procedura demontażu,
    • informacje dotyczące utylizacji.
  13. Załączniki:
    • schematy elektryczne,
    • deklaracja zgodności CE,
    • certyfikaty, rysunki, wykresy.

Najczęstsze błędy w tłumaczeniu instrukcji obsługi

Tłumaczenia instrukcji obsługi wymagają nie tylko znajomości języka obcego, ale także wiedzy technicznej oraz praktyki redakcyjnej. Poniżej zestawiamy najczęstsze błędy:

Typ błędu Opis Skutki
Nieprawidłowa terminologia Stosowanie potocznych lub błędnych terminów zamiast technicznych Może prowadzić do niewłaściwej obsługi urządzenia
Nieprecyzyjne instrukcje Brak wskazania kolejności czynności lub warunków działania Błędy w montażu lub uruchomieniu maszyny
Tłumaczenia dosłowne Kalka językowa z języka źródłowego Traci się przejrzystość i logikę
Brak lokalizacji kulturowej Nieprzystosowanie miar, jednostek lub przepisów BHP Nieczytelność instrukcji lub sprzeczność z lokalnym prawem
Błędy typograficzne i graficzne Niewłaściwe rozmieszczenie tekstu, brak zachowania układu Trudności w nawigacji, utrata zaufania użytkownika

Odpowiedzialność prawna – kto ponosi konsekwencje?

W przypadku instrukcji obsługi, która zawiera błędy tłumaczeniowe lub nie spełnia wymagań prawa:

  • Odpowiedzialność ponosi producent lub jego przedstawiciel w UE, jeśli to on wprowadza produkt na rynek.
  • Tłumacz ponosi odpowiedzialność za jakość przekładu, szczególnie gdy dokumentacja dotyczy kwestii bezpieczeństwa lub BHP.
  • W przypadku szkody, błędna instrukcja może być podstawą do roszczeń cywilnych, a nawet postępowań karnych.

W związku z tym coraz więcej firm zleca tłumaczenia wyłącznie biurom tłumaczeń specjalizującym się w dokumentacji technicznej, które posiadają odpowiednie procedury jakościowe.

Potrzebujesz tłumaczenia instrukcji?

Zapraszamy do przesłania dokumentów do bezpłatnej wyceny – bez zobowiązań.
Skontaktuj się z nami – przygotujemy ofertę dostosowaną do Twoich potrzeb.

tłumaczenia francuskiSpecjalizujemy się w tłumaczeniach instrukcji obsługi zgodnych z normami UE, w tym dyrektywą maszynową 2006/42/WE oraz normą EN ISO 20607.

Współpracujemy z doświadczonymi tłumaczami technicznymi, korzystamy z narzędzi CAT i zapewniamy zgodność językową, terminologiczną oraz graficzną.

5/5 - na podstawie (1 ocen)

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Proszę wpisać swój komentarz!
Proszę podać swoje imię tutaj